Romanian grammar is the body of rules that describe the structure of e การแปล - Romanian grammar is the body of rules that describe the structure of e ไทย วิธีการพูด

Romanian grammar is the body of rul

Romanian grammar is the body of rules that describe the structure of expressions in the Romanian language. Standard Romanian (i.e. the Daco-Romanian language within Eastern Romance) shares largely the same grammar and most of the vocabulary and phonological processes with the other three surviving varieties of Eastern Romance, viz. Aromanian, Megleno-Romanian, and Istro-Romanian.

As a Romance language, Romanian shares many characteristics with its more distant relatives: Italian, French, Spanish, Portuguese etc. However, Romanian has preserved certain features of Latin grammar that have been lost elsewhere. That could be explained by a host of arguments such as: relative isolation in the Balkans, possible pre-existence of identical grammatical structures in the Dacian,[citation needed] or other substratum (as opposed to the Germanic and Celtic substrata that the other Romance languages developed in contact with), and existence of similar elements in the neighboring languages. One Latin element that has survived in Romanian while having disappeared from other Romance languages is the morphological case differentiation in nouns, albeit reduced to only three forms (nominative/accusative, genitive/dative, and vocative) from the original six or seven. Another might be the retention of the neuter gender in nouns,[1] although in synchronic terms, Romanian neuter nouns can also be analysed as "ambigeneric", i.e. as being masculine in the singular and feminine in the plural (see below)[2] and even in diachronic terms certain linguists have argued that this pattern was in a sense "re-invented" rather than a "direct" continuation of the Latin neuter.[3]

Romanian is attested from the 16th century. The first Romanian grammar was Elementa linguae daco-romanae sive valachicae by Samuil Micu and Gheorghe Șincai, published in 1780. Many modern writings on Romanian grammar, in particular most of those published by the Romanian Academy (Academia Română), are prescriptive; the rules regarding plural formation, verb conjugation, word spelling and meanings, etc. are revised periodically to include new tendencies in the language.[4][5][6][7][8][9]
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
ไวยากรณ์ภาษาโรมาเนียเป็นเนื้อหาของกฎที่อธิบายโครงสร้างของนิพจน์ในภาษาโรมาเนีย โรมาเนียมาตรฐาน (เช่นภาษาโรมาเนีย Daco ภายในโรแมนซ์ตะวันออก) ร่วมส่วนใหญ่เหมือนกับไวยากรณ์และส่วนใหญ่ของคำศัพท์และกระบวนการคำโครงสร้างประโยคกับอื่น ๆ สามรอดตายพันธุ์ตะวันออกโรแมนติก viz.ภาษาอังกฤษ โรมาเนีย Megleno และ Istro-โรมาเนีย

เป็นภาษาโรมานซ์ โรมาเนียร่วมหลายลักษณะกับญาติห่างไกลมากขึ้น: อิตาลี ฝรั่งเศส สเปน โปรตุเกสฯลฯ อย่างไรก็ตาม โรมาเนียได้รับคุณลักษณะบางอย่างของไวยากรณ์ละตินที่มีการสูญเสียอื่น ๆ ที่สามารถจะอธิบายความของอาร์กิวเมนต์เช่น: แยกสัมพัทธ์ในบอลข่าน ดำรงอยู่ก่อนเป็นเหมือนโครงสร้างไวยากรณ์ใน D[ต้องการอ้างอิง] หรือฐาน (ตรงข้ามกับที่ตระกูลและเซลติก substrata ที่พัฒนาภาษาโรมานซ์อื่น ๆ ติดต่อด้วย), และอื่น ๆ มีองค์ประกอบคล้ายกันในภาษาใกล้เคียงกัน ติการองค์ประกอบหนึ่งที่มีชีวิตรอดในโรมาเนียมีหายไปจากภาษาโรมานซ์อื่น ๆ เป็น ที่ของกรณีสร้างความแตกต่างในคำนาม แม้ว่าลดไปเพียงสามแบบฟอร์ม (nominative/accusative, dative/genitive และ vocative,) จากเดิม 6 หรือ 7 อื่นอาจรักษา neuter เพศในคำนาม, [1] แม้ว่าในแง่ synchronic นาม neuter โรมาเนียสามารถยังเป็น analysed เป็น "ambigeneric" เช่น เป็นรับเอกพจน์พหูพจน์ (ดูด้านล่าง) [2] และ ในเงื่อนไข diachronic นักภาษาศาสตร์บางได้โต้เถียงที่ผู้หญิง และผู้ชาย แบบนี้อยู่ในความรู้สึก "อีกครั้งคิดค้น" แทนการ "ตรงต่อ" ของ neuter ละติน[3] โรมาเนียเป็น

พฤษภาคม-จากศตวรรษ 16 ไวยากรณ์ภาษาโรมาเนียแรก Elementa linguae daco sive ถูก valachicae โรมาเนียทาง Samuil Micu Gheorghe Șincai ตีพิมพ์ในค.ศ. 1780 งานเขียนสมัยในโรมาเนียไวยากรณ์ โดยเฉพาะ ของผู้เผยแพร่ โดยสถาบันโรมาเนีย (โรมาเนียสถาบัน), เป็นรับมือ กฎเกี่ยวกับผู้แต่งพหูพจน์ conjugation กริยา การสะกดคำ และความหมาย ฯลฯ เป็นระยะ ๆ ได้ปรับปรุงการรวมแนวโน้มใหม่ในภาษา[4][5][6][7][8][9]
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
Romanian grammar is the body of rules that describe the structure of expressions in the Romanian language. Standard Romanian (i.e. the Daco-Romanian language within Eastern Romance) shares largely the same grammar and most of the vocabulary and phonological processes with the other three surviving varieties of Eastern Romance, viz. Aromanian, Megleno-Romanian, and Istro-Romanian.

As a Romance language, Romanian shares many characteristics with its more distant relatives: Italian, French, Spanish, Portuguese etc. However, Romanian has preserved certain features of Latin grammar that have been lost elsewhere. That could be explained by a host of arguments such as: relative isolation in the Balkans, possible pre-existence of identical grammatical structures in the Dacian,[citation needed] or other substratum (as opposed to the Germanic and Celtic substrata that the other Romance languages developed in contact with), and existence of similar elements in the neighboring languages. One Latin element that has survived in Romanian while having disappeared from other Romance languages is the morphological case differentiation in nouns, albeit reduced to only three forms (nominative/accusative, genitive/dative, and vocative) from the original six or seven. Another might be the retention of the neuter gender in nouns,[1] although in synchronic terms, Romanian neuter nouns can also be analysed as "ambigeneric", i.e. as being masculine in the singular and feminine in the plural (see below)[2] and even in diachronic terms certain linguists have argued that this pattern was in a sense "re-invented" rather than a "direct" continuation of the Latin neuter.[3]

Romanian is attested from the 16th century. The first Romanian grammar was Elementa linguae daco-romanae sive valachicae by Samuil Micu and Gheorghe Șincai, published in 1780. Many modern writings on Romanian grammar, in particular most of those published by the Romanian Academy (Academia Română), are prescriptive; the rules regarding plural formation, verb conjugation, word spelling and meanings, etc. are revised periodically to include new tendencies in the language.[4][5][6][7][8][9]
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
ไวยากรณ์ ภาษาอังกฤษ มีร่างกายที่ของกฎที่ได้อธิบายถึงโครงสร้างของสำนวนใน ภาษาอังกฤษ ภาษาอังกฤษ แบบมาตรฐาน(เช่น ภาษา daco-romanian ภายใน ภาค ตะวันออกมีค่าเงินบาทแข็งค่าขึ้น)ซึ่งส่วนใหญ่เป็นหุ้นไวยากรณ์เดียวกันและทำให้กระบวนการ phonological และคำศัพท์ที่มีความหลากหลายทั้งสามส่วนประกอบ Ancient Wonders ที่ยังคงหลงเหลืออยู่อีกด้านของ ภาค ตะวันออกโดยส่วนใหญ่จะมีค่าเงินบาทแข็งค่าขึ้นดู aromanian megleno-romanian และ istro-romanian .

ฉันจะได้รับค่าเงินบาทแข็งค่าขึ้น ภาษา ที่อังกฤษหุ้นลักษณะจำนวนมากพร้อมด้วยญาติอยู่ไกลออกไปได้มากกว่าแบบอิตาเลียน,ฝรั่งเศส,สเปน,ของ POST เป็นต้นอย่างไรก็ตามได้รับการสงวนรักษาอย่างดีเยี่ยมมีคุณสมบัติบางอย่างของ???ละตินที่ได้รับการสูญเสียในที่อื่นๆ ที่ไม่สามารถได้รับการอธิบายโดยจัดให้บริการในแบบอาร์กิวเมนต์เช่นมีการขจัดความชื้นสัมพัทธ์ในคาบสมุทรบอลข่านที่เป็นไปได้ก่อนการดำรงอยู่ของโครงสร้างทางไวยกรณ์เหมือนกันใน dacian ที่( Compliance with Global Anticorruption บทเรียนขนาดใหญ่จำเป็นต้องใช้หรือดินชั้นล่างอื่นๆ(ไม่เหมือนกับชาวฝรั่งเศสได้)ถูกและดินชั้นล่างของ Celtic นั้นจึงมีค่าเงินบาทแข็งค่าขึ้นว่า ภาษา อื่นๆที่ได้รับการพัฒนาขึ้นมาในการติดต่อกับ)และการดำรงอยู่ขององค์ประกอบความเหมือนใน ภาษา อยู่ในบริเวณใกล้เคียง องค์ประกอบหนึ่ง ภาษา ละตินที่มีอยู่รอดใน ภาษาอังกฤษ ในขณะที่มีหายไปจากที่มีค่าเงินบาทแข็งค่าขึ้น ภาษา เกี่ยวกับวิชาว่าด้วยรูปร่างลักษณะความแตกต่างในบ้านคำนามที่แม้ว่าจะลดลงเหลือเพียงสามรูปแบบ(เกี่ยวกับการแต่งตั้ง/กรรมการกสัมพันธการก/การกของกรรมอ้อมและโวย)จากเดิมหกหรือเจ็ด. อีกคนหนึ่งอาจจะเป็นการยึดที่เกี่ยวกับเรื่องเพศไม่มีเพศในคำนามที่( 1 )แม้ว่าในเงื่อนไขครั้งคำนามที่ไม่มีเพศ ภาษาอังกฤษ จะมีการวิเคราะห์ผม ambigeneric "นั่นคือยังผมอยากจะเป็นผู้ชายในที่ตั้งเด่นเป็นสง่าและความเป็นหญิงในพหูพจน์(ดูด้านล่าง)( 2 )และแม้แต่ใน diachronic เงื่อนไขบางอย่าง linguists ได้ให้เหตุผลว่ารูปแบบนี้อยู่ในความรู้สึก"ประดิษฐ์"มากกว่า"โดยตรง"ความต่อเนื่องของละตินไม่มีเพศ. [ 3 ]

ภาษาอังกฤษ คือรับรองจากช่วงศตวรรษที่ 16ไวยากรณ์ ภาษาอังกฤษ ครั้งแรกที่เป็นรายการอคติ linguae daco-romanians ที่ romanae sive valachicae โดย samuil micu gheorghe sincai และเผยแพร่ใน 1780 งานเขียนที่ทันสมัยจำนวนมากอยู่บนหลักไวยากรณ์ ภาษาอังกฤษ มากที่สุดโดยเฉพาะในผู้ที่เผยแพร่โดยโรมาเนีย Academy ( Academy )ได้กำหนดกฎระเบียบที่เกี่ยวกับการจัดตั้งพหูพจน์การสะกดคำผัน(คำกริยา)คำและความหมายต่างๆเป็นต้นมีการปรับปรุงเป็นครั้งคราวไปยังรวมถึงแนวโน้มใหม่ใน ภาษา ที่ ( 4 )( 5 )( 6 )( 7 )( 8 )( 9 )
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: